Keine exakte Übersetzung gefunden für مشتكي عليه

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مشتكي عليه

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Comentarios de la autora a las observaciones del Estado Parte
    تعليق المشتكية على ملاحظات الدولة الطرف
  • Por favor, no me corte... ...y dígame su nombre completo.
    لا زال معي المشتكي على الخط
  • Debería ser obligatorio informar al denunciante de los resultados de la investigación y de las acciones emprendidas.
    فلا بد من وضع شرط يقتضي إطلاع المشتكي على نتائج التحقيق والإجراءات.
  • Cuando se establecen tales mecanismos, las Naciones Unidas tienen que conocer la existencia de tales quejas, la información recopilada en relación con ellas y las medidas adoptadas al respecto por el contingente, así como garantizar que se mantenga informados a los denunciantes.
    وعندما يتوفر نظامٌ كهذا، يجب أن تكون الأمم المتحدة على علم بالشكاوى المقدمة والمعلومات التي جُمعت عنها والإجراءات التي قامت بها الوحدة إزاءها، وأن يتم إطلاع المشتكين على كل ما يستجد في دعاواهم.
  • Con respecto a las investigaciones o procedimientos emprendidos en el seno de la CIVPOL, el Comisionado de la CIVPOL tampoco tiene la obligación expresa de informar al denunciante acerca del proceso o del resultado de las investigaciones o de los procedimientos, si bien, al parecer, esto se hace de forma habitual.
    وفيما يتعلق بالتحقيق أو الإجراءات المتخذة في سياق الشرطة المدنية، فإن مفوض الشرطة المدنية أيضاً لا يتحمل مسؤولية صريحة بإطلاع المشتكي على سير العملية أو نتيجة التحقيقات/الإجراءات، رغم أن ذلك يتمّ عادةً تلقائياً .
  • En consecuencia, el autor no pudo considerar la posibilidad de invocar el artículo 22 ni, por lo tanto, dirigirse al Comité.
    ونتيجة لذلك تعذر على المشتكي التفكير في إمكانية التذرع بالمادة 22، ناهيك عن التوجه إلى اللجنة.
  • Aparte de presentar a tiempo la solicitud de medidas provisionales de protección en virtud del párrafo 1 del artículo 108 del reglamento del Comité, el autor de la queja debe cumplir los criterios básicos de admisibilidad establecidos en los párrafos 1 a 5 del artículo 22 de la Convención para que el Relator acceda a su petición.
    وإلى جانب تقديم طلب المشتكي الحصول على تدابير الحماية المؤقتة في الوقت المناسب بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة على المشتكي أن يفي بمعايير القبول الأساسية المبينة في الفقرات من 1 إلى 5 من المادة 22 من الاتفاقية لكي يتخذ المقرر إجراء بناء على طلب المشتكي.
  • Por último, deberían velar por que se protegiera la identidad de los denunciantes en la mayor medida de lo posible, en calidad de información confidencial.
    ويجب عليها أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن.
  • Afirma que la remisión de entre un 2 y un 4% de las denuncias a una junta de investigación, para su examen, priva a los denunciantes de un recurso efectivo y hace referencia a la insuficiencia de fondos y a la existencia de problemas de organización en la Comisión de Ontario.
    ويقول إن إحالة ما لا يتجاوز 2 إلى 4 في المائة من الشكاوى إلى هيئة تحقيق للنظر فيها يحرم المشتكين من الحصول على وسيلة انتصاف فعالة.
  • El Tribunal concluyó que el sindicato tenía la obligación de adoptar medidas de adaptación y desplegar esfuerzos razonables para evitar los efectos discriminatorios de las disposiciones del acuerdo sobre los demandantes.
    وقد خلصت المحكمة إلى أنه كان من واجب النقابة اتخاذ تدابير تكييف ببذل الجهود المعقولة اللازمة لتجنب الآثار التمييزية للاتفاق على المشتكين.